Ок. Поставлю более сложную задачу. Практически все фразы и слова личного кабинета перенесены в файлы RU_user.pl. А вот в админке очень и очень мало фраз локализовано. Поэтому я решил немного изменить принцип локализации - вместо:
английское_сокращение => перевод (например: traf_out => 'Исх. трафик, Мб')
будет так:
фраза_на_русском => перевод (например: 'Подключение услуги' => 'Підключення послуги')
Благодаря этому, не нужно будет из скриптов вырезать фразы и заменять их на английские сокращения, а нужно будет их обрамлять в слудующее: L('текст'). Например, в коде есть текст:
my @Info_block = ( Center(v::submit('Показать')) );
заменяем на
my @Info_block = ( Center(v::submit(L('Показать'))) );
и в файле UA.pl добавляем строку:
'Показать' => 'Показати',
Короче, задача: я сам обрамлю во всех файлах все фразы, а ты внимательно по ним пройдешься и добавишь перевод в UA.pl